Ponglish - Polish English Slang Part 3
Here we go some Ponglish : Pol-Eng slangs collected from a forum
Straight from the bridge and without a little garden
Prosto z mostu i bez ogródek
‘Pepperout grandfather’
Spieprzaj dziadu
Boys from White-Slope
Chlopaki z Białegostoku
Wez keysy od carsa, leza na mikrowelsie w kiczenie, …… pojedziemy na gasstejszyn za kornerem, pozniej kupimy bejce w likersztorze i pojedziemy na pardy w apsejt do mojego frenda z hajskula…
Alien Tongue
Język obcy
In a face of hedgehog
W mordę jeża
The lips of a lazy boy
Ustalenia
Brain tire fire
Zapalenie opon mózgowych
Piece of the robots before us
Kawał roboty przed nami
She vein in London (to mi się najbardziej podoba -” vein ” czyli żyła z krwią)
Żyła w Londynie
White without
Biały bez
To shave a glass
Golnąć kielicha
Once kozie death
Maybe our maybe
Morze nasze morze
Pirania to jest taka fish, że gdy włozysz hands do water to … zostanie only construction.
KLUSKI STOP,WODA GO …czyli DURSZLAK ( mój drugi ulubiony)
Without winding in cotton
Bez owijania w bawełnę
Seven water after pudding
Siódma woda po kisielu
Don’t make eggs
Nie rób jaj
U rotate me
Krecisz mnie
After birds
“Po ptokach”
November 28th, 2007 at 19:46
My first girlfriend was Polish. Grew up on south side of Chicago.
Looking for correct wording and spelling for a couple slang comments.
Go to hell. (Itch do peakwa) -?
Kiss my ass. (Ptsui me dupa) -?
Just a couple of endearments she used to say to me. That’s as close as
I can remember. regards, Frank