Ponglish - Polish English Slang Part 3

Here we go some Ponglish : Pol-Eng slangs collected from a forum

Straight from the bridge and without a little garden
Prosto z mostu i bez ogródek

‘Pepperout grandfather’
Spieprzaj dziadu

Boys from White-Slope
Chlopaki z Białegostoku

Wez keysy od carsa, leza na mikrowelsie w kiczenie, …… pojedziemy na gasstejszyn za kornerem, pozniej kupimy bejce w likersztorze i pojedziemy na pardy w apsejt do mojego frenda z hajskula…

Alien Tongue
Język obcy

In a face of hedgehog
W mordę jeża

The lips of a lazy boy
Ustalenia

Brain tire fire
Zapalenie opon mózgowych

Piece of the robots before us
Kawał roboty przed nami

She vein in London  (to mi się najbardziej podoba -” vein ” czyli żyła z krwią)
Żyła w Londynie

White without
Biały bez

To shave a glass
Golnąć kielicha

Once kozie death

Maybe our maybe
Morze nasze morze

Pirania to jest taka fish, że gdy włozysz hands do water to … zostanie only construction.

KLUSKI STOP,WODA GO …czyli DURSZLAK ( mój drugi ulubiony)

Without winding in cotton
Bez owijania w bawełnę

Seven water after pudding
Siódma woda po kisielu

Don’t make eggs
Nie rób jaj

U rotate me
Krecisz mnie

After birds
“Po ptokach”

One Response to “Ponglish - Polish English Slang Part 3”

  1. Franush Says:

    My first girlfriend was Polish. Grew up on south side of Chicago.
    Looking for correct wording and spelling for a couple slang comments.
    Go to hell. (Itch do peakwa) -?
    Kiss my ass. (Ptsui me dupa) -?
    Just a couple of endearments she used to say to me. That’s as close as
    I can remember. regards, Frank

Leave a Reply